الشتاء
جيمي سانتياغو باكا.
ترجمة :عونى سيف ، القاهرة.
يرمي درعه الأبيض العظيم
على الأرض،
كسر الأذرع الرقيقة من الأغصان الملتوية،
عواء
ضحك جهورى الحنجرة.
بسببه
علينا أن نبيع الماشية.
هذا الثلج المتعلق بالقش،
بعد أن عاش حياته كلها
في غضون أسابيع قليلة،
بطيء ومتأمل يمشي بعيدا.
سحب درع النهر الفضي
أسفل الفروع
وعلى الأرض،
يستمر في المشي ببطء
حتى الموت
بشجاعة.
Winter
throws his great white shield
on the ground,
breaking thin arms of twisting branches,
and then howls
on the north side of the Black Mesa
a deep, throaty laughter.
Because of him
we have to sell our cattle
that rake snow for stubble.
Having lived his whole life
in a few weeks,
slow and pensive he walks away,
dragging his silver-stream shield
down branches
and over the ground,
he keeps walking slowly away
into death
bravely.
Jimmy Santiago Baca.
Translated into Arabic by; Awny Seif,Cairo


ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق