الأحد، 9 فبراير 2025

سماء بلواعجي للشاعرة البرازيلية : أورا أزميرالدا aura esmeralda ترجمة : حسن أجبوه

  

سماء بلواعجي

الشاعرة البرازيلية أورا أزميرالدا

aura esmeralda

ترجمة حسن أجبوه

سماء أكتنزها بصدري،

زرقاء تتراقص وتتطاير،

شمس تحترق في فراشي،

قمر يغني لي.

أنا نسيم خفيف في الفجر،

أنا سحابة تبكي في السر،

أنا برق يومض من الرغبة،

أنا نجم يلمع من الوجل

أفق أحلامي،

أن تقودني الكواكب،

أنا البسمة الأزلية

من الأجنحة التي تتجدد.

وعندما يحل الليل،

كحجاب من الهدوء،

أنا السماء التي لا تنتحب،

أنا الفجر في كل يوم.

O céu em mim

Trago o céu dentro do peito,

um azul que dança e voa,

um sol que arde em meu leito,

uma lua que me entoa.

Sou brisa leve ao amanhecer,

sou nuvem que chora em segredo,

sou raio que rasga o querer,

sou estrela brilhando em medo.

No horizonte dos meus sonhos,

as constelações me guiam,

sou o infinito risonho

das asas que se recriam.

E quando a noite se espalha,

feito um véu de calmaria,

sou o céu que nunca falha,

sou aurora a cada dia.

Poetisa Esmeralda

 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

شِلة قبضين ( عامية مصرية ) كلمات : متولي بصل

  شِلة قبضين كلمات : متولي بصل ******* شالوا الطَبَقْ حَطُّوا الطبقْ فاضي ما فيه حتى مَرَقْ ! دول شِلة الجهل اللي عشش وانتشرْ ال...